Колдовство

Этот вопрос и ответ были автоматически переведены с помощью нашей обученной системы искусственного интеллекта и ещё не были проверены компетентным раввином. Пожалуйста, относитесь к этому переводу с осторожностью.
перейти к оригиналу →

Вопрос

Шалом, Меня зовут Мартин, я из Англии. Я изучаю Тору/Ветхий Завет в переводе KJV, и там говорится: "Не оставляй в живых колдунью". Я уверен, что в оригинале на иврите это звучит иначе, так как фраза в переводе KJV кажется неправильной и неуместной. Не могли бы вы подтвердить, что именно сказано на иврите и что это на самом деле означает? Спасибо за ваше время. Мартин

Ответ

Шалом!

Спасибо за ваш вопрос.

Стих, о котором идет речь, вероятно, лучше перевести как «Не оставляй в живых колдунью». Запрет на колдовство распространяется как на мужчин, так и на женщин (хотя в оригинале на иврите используется женский род).

Нас учат, что существует 10 видов колдовства и магии, такие как «заклинатель, предсказатель, гадатель, чародей, тот, кто накладывает заклинания, или тот, кто обращается к духам или знакомым духам, или тот, кто вопрошает мертвых». Каждый из них является видом запрещенной магии, гадания и обращения к мертвым.

В талмудические времена наказанием была смерть мечом.



Источник

Санхедрин 67а

Комментарий

У вас есть дополнительный вопрос по этой теме или нужны разъяснения? Оставьте свой комментарий ниже. (Обратите внимание, что комментарий не будет опубликован, а будет отправлен напрямую отвечающему раввину для проверки и личного ответа)

Пожалуйста, зарегистрируйтесь или войдите в систему, чтобы отправить свой комментарий

Станьте нашими партнерами по поддержке и продвижению Торы
Помогите нам отвечать на большее количество вопросов быстрее и лучше
Присоединиться