Вопрос о правописании

Этот вопрос и ответ были автоматически переведены с помощью нашей обученной системы искусственного интеллекта и ещё не были проверены компетентным раввином. Пожалуйста, относитесь к этому переводу с осторожностью.
перейти к оригиналу →

Вопрос

Здравствуйте, Я работаю над проектом об Эдит, жене Лота, и хотел бы задать вопрос о переводе. Я понимаю, что в Торе, Бытие 19:26 говорится: וַתַּבֵּ֥ט אִשְׁתּ֖וֹ מֵאַחֲרָ֑יו как "жена Лота оглянулась...", и что в мидраше Танхума Бубер Ваера 8:2 она названа, но все еще упоминается в: שנאמר ותבט אשתו מאחריו ותהי נציב מלח Как бы я написал на библейском иврите "она оглянулась" с тем же глаголом "смотреть", как tāḇeṭ וַתַּבֵּ֥ט, и также как написать то же самое, но с ее мидрашическим именем на иврите "Эдит оглянулась" все на библейском иврите Большое спасибо!

Ответ

Шалом! 

Я думаю, вы ищете:

ַתַּבֵּ֥ט עידית מֵאַחֲרָ֑יו


Комментарий

У вас есть дополнительный вопрос по этой теме или нужны разъяснения? Оставьте свой комментарий ниже. (Обратите внимание, что комментарий не будет опубликован, а будет отправлен напрямую отвечающему раввину для проверки и личного ответа)

Пожалуйста, зарегистрируйтесь или войдите в систему, чтобы отправить свой комментарий

Станьте нашими партнерами по поддержке и продвижению Торы
Помогите нам отвечать на большее количество вопросов быстрее и лучше
Присоединиться
Другие вопросы из этой категории