Столкнулся при чтении ШМОТ с стихом без перевода

Этот вопрос и ответ были автоматически переведены с помощью нашей обученной системы искусственного интеллекта и ещё не были проверены компетентным раввином. Пожалуйста, относитесь к этому переводу с осторожностью.
перейти к оригиналу →

Вопрос

Каков закон в отношении стиха, на который нет перевода (например, 'Атарот и Дивон' - Числа 32:3)?

Ответ

Следует прочитать три раза текст. В наших хумашах уже напечатан перевод текста стиха, на который нет перевода. Некоторые строго придерживаются и читают Иерусалимский перевод.

Источник

Брахот 8. - "Всегда должен человек завершать свои недельные главы с общиной, дважды текст и один раз перевод, даже: Атарот и Дивон". Мнения первых разделились, следует ли в стихе 'Атарот и Дивон', на который нет перевода, читать трижды текст или достаточно дважды, и некоторые строго придерживаются и считают, что следует читать Иерусалимский перевод (см. Раши и Тосфот там, Рамбам, гл. 13 Законов о молитве, закон 25, Тур, симан 285, Шулхан Арух, там, параграф 1, Мишна Брура, ск 3). Азмера Лешимха (79-80)

Комментарий

У вас есть дополнительный вопрос по этой теме или нужны разъяснения? Оставьте свой комментарий ниже. (Обратите внимание, что комментарий не будет опубликован, а будет отправлен напрямую отвечающему раввину для проверки и личного ответа)

Пожалуйста, зарегистрируйтесь или войдите в систему, чтобы отправить свой комментарий

Станьте нашими партнерами по поддержке и продвижению Торы
Помогите нам отвечать на большее количество вопросов быстрее и лучше
Присоединиться
Другие вопросы из этой категории
Запрещённые в Шаббат работы
Запрещённые в Шаббат работы